Freitag, 11. April 2014

Lessons / seven languages
Written by Rainer: rainer.lehrer@yahoo.com
Learn languages (via Skype): Rainer: + 36 20 549 52 97 or + 36 20 334 79 74
------------------------------------------------------------------

2) An artist

An artist travelled to the country for a holiday. He took a room at a farm. In the morning, he went with his paints and brushes into the countryside and painted. And when it was dark, he went back to the farm, had a good dinner and went to bed. At the end of his holiday, he wanted to pay for the room, but the farmer said. "No, I do not want money. Give me a picture! What is money? When it's all gone in a week, your picture will still be here?" The artist was very happy and thanked the farmer. The farmer smiled and said: "No, no! I have a son in London, he wants to be an artist and when he comes, I'll show him your picture and I think he won’t be an artist anymore!"

2) Ein Künstler

Ein Künstler reiste aufs Land. Er wollte einen Urlaub machen, und nahm in einem Bauernhof ein Zimmer. Am Morgen ging er mit seinen Farben und Pinseln hinaus und malte. Und wenn es dunkel war, ging er zurück auf den Hof, aß gut zu Abend und ging ins Bett. Am Ende seines Urlaubs wollte er für das Zimmer bezahlen, aber der Bauer sagte: "Nein, ich will kein Geld. Gib mir ein Bild! Was ist Geld? Wenn in einer Woche alles weg ist, wird dein Bild noch immer hier sein." Der Künstler war sehr glücklich und dankte dem Bauern. Der Bauer lächelte und antwortete: "Nein, nein! Ich habe einen Sohn in London, er will Künstler werden. Und wenn er kommt, werde ich ihm dein Bild zeigen. Und ich denke, er will dann kein Künstler mehr werden."

2) Un artista

Un artista se fue al campo. Quiso tomar unas vacaciones, y tomó un cuarto en una granja. Cada mañana salía con sus pinturas y pinceles y pintaba. Por la noche se iba de vuelta a la granja, cenaba y dormía en la cama. Al término de sus vacaciones, quiso pagar por la habitación, pero el quintero dijo. "No, no quiero dinero. ¡Dame una pintura! ¡Qué es el dinero! Todo se va en una semana, pero tu cuadro siempre será aquí." El artista estuve muy contento y agradeció al agricultor. El quintero sonrió y respondió: "!No, no! Tengo un hijo en Madrid, él quiere ser artista. Viene cada verano, entonces voy a mostrarle tu cuadro y creo, entonces no quiere ser artista más."

2) Художник

Художник путешествовал за город по провинции. Он хотел взять отпуск, и взял номер на ферме. Утром он вышел со своими красками и кисточками и писал. И вечером он вернулся на ферму, съел хороший ужин и лёг спать. В конце своего отпуска, он хотел заплатить за комнату, но фермер сказал. "Нет, я не хочу денег. Дай мне картину! Что это - деньги? Всё идёт через неделю, но твоя картина ещё будет здесь." Художник был очень доволен и поблагодарил фермера. Фермер улыбнулся и ответил: "Нет, нет, у меня есть сын в городе, он хочет быть художником, он придёт летом, и я буду показать ему твою картину. Я думаю, что тогда он не хочет быть художником."

2) Un artiste

Un artiste est allé en campagne. Il voulait prendre des vacances, et a pris une chambre chez un fermier. Le matin, il sortait avec ses peintures et pinceaux et peignait. Le soir, il retournait à la ferme, dînait et allait se coucher. A la fin de ses vacances, il a voulu payer pour la chambre, mais le fermier a dit. «Non, je ne veux pas d'argent. Donne-moi un tableau! Qu'est-ce que c’est, l'argent? Tout partira en une semaine, mais ton tableau sera toujours là!» L'artiste était très heureux et a remercié l’agriculteur. L'agriculteur a souri et répondu: «Non, non, j'ai un fils à Paris, il veut être artiste, il va venir en été, je vais lui montrer ton tableau et je pense qu'après il ne veut plus être artiste.»

2) Egy művész

Egy művész vidékre utazott, és talált egy tanyán egy szobát. Minden reggel kiment a festékeivel és ecseteivel, és festett. Este visszatért a tanyára, vacsorázott, és aztán lefeküdt. A szabadság végén fizetni akart a szobáért, de a paraszt azt mondta neki: "Nem! Ne adjál pénzt! Adjál nekem egy képet! Egy hét múlva minden pénz elfogyott, a te képed viszont még mindig itt lesz!" A művész nagyon boldog volt, de a gazda mosolygott: "Van egy fiam Budapesten, művész akar lenni, nyáron eljön, és akkor meg fogom mutatni neki a képet. Azt gondolom, hogy utána már nem akar művész lenni!"

II) Artifex

Artifex (artifex m icis) vacationem (vacatio f onis) voluit et profectus (proficiscor 3 profectus sum) erat in regionem (regio f onis). Invenit (invenio 4 veni ventus) in villa (villa f ae) conclavem (conclave n is). Mane egressus (egredior 3 gressus sum) erat, et in natura cum penicillis (penicillus m i) et pigmentis (pigmentum n i) pingebat (pingo 3 pinxi pictus). Vespera (vespera f ae) regressus (regredior 3 sum) erat in villam, cenabat (ceno 1) et in lectum (lectus m i) ibat. In fine (finis f is) vacationis pictor (pictor m oris) pro conclavi solvere (solvo 3 solvi solutus) voluit, sed agricola dixit: “Non, pecuniam nolo (pecunia m ae)! Da mihi unam picturam (pictura f ae) tuam! Quid est pecunia? In septem diebus omnis (omnis e) egressa est, sed pictura tua semper hic erit.” Artifex felix (felix icis) erat, sed agricola risit et dixit: "Non, non! Mihi est filius in Roma, veniet in aestate (aestas f atis), is artifex esse vult. Ei picturam tuam monstrabo et puto, artifex non iam esse vult.“

----------------------------------------------




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen